Provérbios 13

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o escarnecedor não atende à repreensão.
2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
2 Do fruto da boca o homem comerá o bem, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
3 O que guarda a boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios a si mesmo se arruína.
4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o perverso faz vergonha e se desonra.
6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
6 A justiça guarda ao que anda em integridade, mas a malícia subverte ao pecador.
7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, sendo mui ricos.
8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
8 Com as suas riquezas se resgata o homem, mas ao pobre não ocorre ameaça.
9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
10 Da soberba só resulta a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
11 Os bens que facilmente se ganham, esses diminuem, mas o que ajunta à força do trabalho terá aumento.
12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
12 A esperança que se adia faz adoecer o coração, mas o desejo cumprido é árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
13 O que despreza a palavra a ela se apenhora, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
14 O ensino do sábio é fonte de vida, para que se evitem os laços da morte.
15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
15 A boa inteligência consegue favor, mas o caminho dos pérfidos é intransitável.
16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
17 O mau mensageiro se precipita no mal, mas o embaixador fiel é medicina.
18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
18 Pobreza e afronta sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos insensatos se tornará mau.
21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
21 A desventura persegue os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
22 O homem de bem deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
23 A terra virgem dos pobres dá mantimento em abundância, mas a falta de justiça o dissipa.
24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
24 O que retém a vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, cedo, o disciplina.
25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos perversos passa fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.