Provérbios 12

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
1 Para aprender, é preciso amar a disciplina; é estupidez odiar a repreensão.
2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
2 O S enhor aprova a pessoa de bem, mas condena quem planeja o mal.
3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
3 A perversidade nunca traz estabilidade, mas a raiz dos justos permanecerá firme.
4 Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
4 A mulher virtuosa coroa de honra seu marido, mas a que age vergonhosamente é como câncer em seus ossos.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
5 Os planos do justo são corretos, mas os conselhos do perverso são traiçoeiros.
6 Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
6 As palavras do perverso são emboscada mortal, mas as palavras dos justos salvam vidas.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
7 Os perversos morrem e desaparecem, mas a família dos justos permanece firme.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
8 O sensato recebe elogios, mas o perverso de coração é desprezado.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.
9 É melhor ser uma pessoa simples e ter quem a ajude que aparentar ser quem não é e não ter o que comer.
10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
10 O justo cuida de seus animais, mas os perversos são sempre cruéis.
11 Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
11 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento; quem corre atrás de fantasias não tem juízo.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
12 Os ladrões invejam o despojo uns dos outros, mas os justos estão bem arraigados e florescem.
13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
13 O perverso é apanhado na armadilha das próprias palavras, mas o justo escapa dessa aflição.
14 Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
14 As palavras sábias produzem muitos benefícios, e o trabalho árduo é recompensado.
15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
15 O insensato pensa que sua conduta é correta, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
16 O insensato se ira com facilidade, mas o sábio ignora a ofensa.
17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
17 A testemunha honesta diz a verdade; a testemunha falsa conta mentiras.
18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
18 Os comentários de algumas pessoas ferem, mas as palavras dos sábios trazem cura.
19 Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
19 Palavras verdadeiras resistem à prova do tempo, mas as mentiras logo ficam evidentes.
20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
20 O engano enche o coração dos que tramam o mal; a alegria enche o coração dos que promovem a paz.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
21 Nenhum mal vem sobre o justo, mas os perversos enfrentam todo tipo de dificuldade.
22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
22 Os lábios mentirosos são detestáveis para o S enhor , mas os que dizem a verdade lhe trazem alegria.
23 Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
23 O sábio não se gaba de seu conhecimento, mas os tolos mostram a todos sua insensatez.
24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
24 Quem trabalha com dedicação chega a ser líder, mas o preguiçoso se torna escravo.
25 Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
25 A preocupação deprime a pessoa, mas uma palavra de incentivo a anima.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
26 O justo dá bons conselhos a seus amigos, mas os perversos os desencaminham.
27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
27 O preguiçoso nem mesmo cozinha o animal que caçou, mas o que trabalha com dedicação valoriza tudo que possui.
28 Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.
28 O caminho dos justos conduz à vida; é uma estrada que não leva à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.