Provérbios 12
Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH
1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.