Jó 5

Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
7 Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar.
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa.
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
9 Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número.
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
10 Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
14 Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará.
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
23 Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo.
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra,
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
26 Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.