Jó 5

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.