Jó 10

Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.