1 Crônicas 1
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noah, Sem, Ham, Japheth.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphachsad, Salah,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tharah,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, das ist Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.