Salmos 91

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 der spricht zu dem HErrn: Meine Zuversicht und meine Burg, mein GOtt, auf den ich hoffe!
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den GOttlosen vergolten wird.
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 Denn der HErr ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stößest.
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 er rufet mich an, so will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren machen.
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.