Salmos 61

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen auf einem Saitenspiel.
1 Ó Deus, ouve o meu grito de angústia! Escuta a minha oração.
2 Höre, GOtt, mein Geschrei und merke auf mein Gebet!
2 No meu desespero, longe do meu lar, eu te chamo pedindo ajuda. Põe-me em segurança numa rocha bem alta,
3 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
3 pois tu és o meu protetor, o meu forte defensor contra os meus inimigos.
4 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
4 Eu te peço que me deixes viver no teu Templo toda a minha vida, para ficar protegido debaixo das tuas asas.
5 Ich will wohnen in deiner Hütte ewiglich und trauen unter deinen Fittichen. Sela.
5 Ó Deus, tu ouviste as minhas promessas e me deste as bênçãos que pertencem aos que te
6 Denn du, GOtt, hörest meine Gelübde; du belohnest die wohl, die deinen Namen fürchten.
6 Dá uma vida longa ao rei; que ele viva muitos e muitos anos!
7 Du gibst einem Könige langes Leben, daß seine Jahre währen immer für und für,
7 Que ele governe para sempre com a tua bênção, ó Deus! Protege-o com o teu amor e com a tua fidelidade.
8 daß er immer sitzen bleibet vor GOtt. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.
8 Assim eu sempre te cantarei louvores e todos os dias te darei o que tiver prometido.
9 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.
9 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.