Salmos 51
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen,
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen.
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 GOtt, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit!
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Entsündige mich mit Ysopen, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetat.
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 Schaffe in mir, GOtt, ein rein Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist enthalte mich.
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 Errette mich von den Blutschulden, GOtt, der du mein GOtt und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 HErr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir‘s sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Die Opfer, die GOtt gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, GOtt, nicht verachten.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.
20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem!
20 — ausente —
21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.