Salmos 51
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen,
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 GOtt, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit!
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Entsündige mich mit Ysopen, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetat.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Schaffe in mir, GOtt, ein rein Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist enthalte mich.
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Errette mich von den Blutschulden, GOtt, der du mein GOtt und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 HErr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir‘s sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Die Opfer, die GOtt gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, GOtt, nicht verachten.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem!
20 — ausente —
21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.