Salmos 44

Luther 1545 (LUTH1545) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 GOtt, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 GOtt, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Wir wollen täglich rühmen von GOtt und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt,
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Erwecke dich, HErr, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.