Salmos 44

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 GOtt, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 GOtt, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Wir wollen täglich rühmen von GOtt und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt,
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Erwecke dich, HErr, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.