Salmos 44

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 GOtt, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 GOtt, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 Wir wollen täglich rühmen von GOtt und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt,
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Erwecke dich, HErr, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.