Salmos 106

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Halleluja! Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann die großen Taten des HErrn ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 HErr, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward‘s trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten GOtt in der Einöde.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HErrn.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die GOttlosen.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HErrn nicht.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HErr geheißen hatte,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Da ergrimmete der Zorn des HErrn über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Hilf uns, HErr, unser GOtt, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.