Salmos 106

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Halleluja! Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die großen Taten des HErrn ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 HErr, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward‘s trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten GOtt in der Einöde.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HErrn.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die GOttlosen.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HErrn nicht.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HErr geheißen hatte,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da ergrimmete der Zorn des HErrn über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HErr, unser GOtt, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.