Salmos 106

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Halleluja! Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Wer kann die großen Taten des HErrn ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 HErr, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward‘s trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten GOtt in der Einöde.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HErrn.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die GOttlosen.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HErrn nicht.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HErr geheißen hatte,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Da ergrimmete der Zorn des HErrn über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HErr, unser GOtt, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.