Provérbios 15
Luther 1545 (LUTH1545) vs VC
1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Die Augen des HErrn schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des GOttlosen ist Verderben.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Der GOttlosen Opfer ist dem HErrn ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Des GOttlosen Weg ist dem HErrn ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HErrn; wie viel mehr der Menschen Herzen!
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HErrn denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Der HErr wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HErrn ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der GOttlosen schäumet Böses.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Der HErr ist ferne von den GOttlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Die Furcht des HErrn ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.