Provérbios 15
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB
1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Die Augen des HErrn schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des GOttlosen ist Verderben.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Der GOttlosen Opfer ist dem HErrn ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Des GOttlosen Weg ist dem HErrn ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HErrn; wie viel mehr der Menschen Herzen!
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HErrn denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Der HErr wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HErrn ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der GOttlosen schäumet Böses.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Der HErr ist ferne von den GOttlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Die Furcht des HErrn ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.