Provérbios 13
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT
1 Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Der Faule begehrt und kriegt‘s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der GOttlose schändet und schmähet sich selbst.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der GOttlosen wird auslöschen.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Reichtum wird wenig, wo man‘s vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn‘s aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird‘s vergolten.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Ein guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Werber ist heilsam.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Wenn‘s kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der GOttlosen Bauch aber hat nimmer genug.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.