Números 33

Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ

Sair da comparação
1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HErrn, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HErr unter ihnen geschlagen hatte; denn der HErr hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HErrn und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Und der HErr redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr‘s einnehmet.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er‘s haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 So wird‘s denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.