Jó 5
Luther 1545 (LUTH1545) vs VC
1 Nenne mir einen; was gilt‘s, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Doch ich will jetzt von GOtt reden und von ihm handeln,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den GOtt strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir‘s!
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.