Jó 5

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenne mir einen; was gilt‘s, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Doch ich will jetzt von GOtt reden und von ihm handeln,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Siehe, selig ist der Mensch, den GOtt strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir‘s!
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.