Jó 5

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nenne mir einen; was gilt‘s, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Doch ich will jetzt von GOtt reden und von ihm handeln,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den GOtt strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir‘s!
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.