Jó 4

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Du hast‘s vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich‘s enthalten?
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn GOtt, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.