Jó 4
Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Du hast‘s vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich‘s enthalten?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn GOtt, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.