Jó 32
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB
1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn GOtt.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß GOtt ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich‘s täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.