Jó 12

Luther 1545 (LUTH1545) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird GOtt anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider GOtt türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt in ihre Hände gegeben hat.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich‘s lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir‘s sagen.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich‘s lehren, und die Fische im Meer werden dir‘s erzählen.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Wer weiß solches alles nicht, daß des HErrn Hand das gemacht hat,
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird‘s alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.