Jó 12
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird GOtt anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider GOtt türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt in ihre Hände gegeben hat.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Frage doch das Vieh, das wird dich‘s lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir‘s sagen.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich‘s lehren, und die Fische im Meer werden dir‘s erzählen.
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Wer weiß solches alles nicht, daß des HErrn Hand das gemacht hat,
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird‘s alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.