Jó 12
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird GOtt anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider GOtt türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt in ihre Hände gegeben hat.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich‘s lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir‘s sagen.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich‘s lehren, und die Fische im Meer werden dir‘s erzählen.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer weiß solches alles nicht, daß des HErrn Hand das gemacht hat,
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird‘s alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.