Jó 10

Luther 1545 (LUTH1545) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 und zu GOtt sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Gefällt dir‘s, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der GOttlosen Vornehmen zu Ehren?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.