Jó 10
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT
1 Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 und zu GOtt sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Gefällt dir‘s, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der GOttlosen Vornehmen zu Ehren?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.