Salmos 91

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 WER vnter den Schirm des Höhesten sitzt / Vnd vnter dem schatten des Allmechtigen bleibt.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 Der spricht zu dem HERRN / meine Zuuersicht / vnd meine Burg / Mein Gott / auff den ich hoffe.
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 DEnn er errettet mich vom strick des Jegers / Vnd von der schedlichen Pestilentz.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 ER wird dich mit seinen Fittichen decken / vnd deine Zuuersicht wird sein vnter seinen Flügeln / Seine WarheitWort vnd verheissung der Gnaden. ist Schirm vnd Schild.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 DAS du nicht erschrecken müssest fur dem grawen des Nachts / Fur den PfeilenAllerley vnglück zeiget er mit an / Es sey gewalt / vnrecht / list / tücke / freuel etc. die des tages fliegen.
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 Fur der Pestilentz die im finstern schleicht / Fur der Seuche die im mittage verderbet.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 OB tausent fallen zu deiner Seiten / Vnd zehen tausent zu deiner Rechten / So wird es doch dich nicht treffen.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Ja du wirst mit deinen augen deine lust sehen / Vnd schawen / wie es den Gottlosen vergolten wird.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 DEnn der HERR ist deine Zuuersicht / Der Höhest ist deine Zuflucht.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Es wird dir kein Vbels begegen / Vnd keine Plage wird zu deiner Hütten sich nahen.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 DEnn er hat seinen Engeln befolhen vber dir / Das sie dich behüten auff alle deinen wegen. Matth. 4.
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Das sie dich auff den henden tragen / Vnd du deinen fus nicht an einen stein stössest.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 AUff dem Lewen vnd Ottern wirstu gehen / Vnd tretten auff den Jungenlewen vnd Drachen.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 ER begert mein / so wil ich jm aushelffen / Er kennet meinen Namen / darumb wil ich jn schützen.
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Er rüffet mich an / so wil ich jn erhören / Jch bin bey jm in der Not / Jch wil jn er aus reissen / vnd zu Ehren machen.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Jch wil jn settigen mit langem Leben / Vnd wil jm zeigen mein Heil.
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.