Salmos 91
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 WER vnter den Schirm des Höhesten sitzt / Vnd vnter dem schatten des Allmechtigen bleibt.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 Der spricht zu dem HERRN / meine Zuuersicht / vnd meine Burg / Mein Gott / auff den ich hoffe.
2 Direi do Senhor : Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 DEnn er errettet mich vom strick des Jegers / Vnd von der schedlichen Pestilentz.
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 ER wird dich mit seinen Fittichen decken / vnd deine Zuuersicht wird sein vnter seinen Flügeln / Seine WarheitWort vnd verheissung der Gnaden. ist Schirm vnd Schild.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas estarás seguro; a sua verdade é escudo e broquel.
5 DAS du nicht erschrecken müssest fur dem grawen des Nachts / Fur den PfeilenAllerley vnglück zeiget er mit an / Es sey gewalt / vnrecht / list / tücke / freuel etc. die des tages fliegen.
5 Não temerás espanto noturno, nem seta que voe de dia,
6 Fur der Pestilentz die im finstern schleicht / Fur der Seuche die im mittage verderbet.
6 nem peste que ande na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 OB tausent fallen zu deiner Seiten / Vnd zehen tausent zu deiner Rechten / So wird es doch dich nicht treffen.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil, à tua direita, mas tu não serás atingido.
8 Ja du wirst mit deinen augen deine lust sehen / Vnd schawen / wie es den Gottlosen vergolten wird.
8 Somente com os teus olhos olharás e verás a recompensa dos ímpios.
9 DEnn der HERR ist deine Zuuersicht / Der Höhest ist deine Zuflucht.
9 Porque tu, ó Senhor , és o meu refúgio! O Altíssimo é a tua habitação.
10 Es wird dir kein Vbels begegen / Vnd keine Plage wird zu deiner Hütten sich nahen.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 DEnn er hat seinen Engeln befolhen vber dir / Das sie dich behüten auff alle deinen wegen. Matth. 4.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Das sie dich auff den henden tragen / Vnd du deinen fus nicht an einen stein stössest.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 AUff dem Lewen vnd Ottern wirstu gehen / Vnd tretten auff den Jungenlewen vnd Drachen.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 ER begert mein / so wil ich jm aushelffen / Er kennet meinen Namen / darumb wil ich jn schützen.
14 Pois que tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque conheceu o meu nome.
15 Er rüffet mich an / so wil ich jn erhören / Jch bin bey jm in der Not / Jch wil jn er aus reissen / vnd zu Ehren machen.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Jch wil jn settigen mit langem Leben / Vnd wil jm zeigen mein Heil.
16 Dar-lhe-ei abundância de dias e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.