Salmos 91
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ
BKJ BKJ
1 WER vnter den Schirm des Höhesten sitzt / Vnd vnter dem schatten des Allmechtigen bleibt.
1 Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo, permanecerá debaixo da sombra do Onipotente.
2 Der spricht zu dem HERRN / meine Zuuersicht / vnd meine Burg / Mein Gott / auff den ich hoffe.
2 Eu direi do SENHOR: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, meu Deus; nele eu confiarei.
3 DEnn er errettet mich vom strick des Jegers / Vnd von der schedlichen Pestilentz.
3 Certamente ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 ER wird dich mit seinen Fittichen decken / vnd deine Zuuersicht wird sein vnter seinen Flügeln / Seine WarheitWort vnd verheissung der Gnaden. ist Schirm vnd Schild.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas confiarás; sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 DAS du nicht erschrecken müssest fur dem grawen des Nachts / Fur den PfeilenAllerley vnglück zeiget er mit an / Es sey gewalt / vnrecht / list / tücke / freuel etc. die des tages fliegen.
5 Tu não ficarás com medo pelo terror à noite, nem pela flecha que voa de dia.
6 Fur der Pestilentz die im finstern schleicht / Fur der Seuche die im mittage verderbet.
6 Nem pela peste que anda nas trevas, nem pela destruição que devasta ao meio-dia.
7 OB tausent fallen zu deiner Seiten / Vnd zehen tausent zu deiner Rechten / So wird es doch dich nicht treffen.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas isso não chegará perto de ti.
8 Ja du wirst mit deinen augen deine lust sehen / Vnd schawen / wie es den Gottlosen vergolten wird.
8 Apenas com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa do perverso.
9 DEnn der HERR ist deine Zuuersicht / Der Höhest ist deine Zuflucht.
9 Porque tu fizeste do SENHOR, que é o meu refúgio, o Altíssimo, a tua habitação.
10 Es wird dir kein Vbels begegen / Vnd keine Plage wird zu deiner Hütten sich nahen.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga nenhuma chegará perto da tua habitação.
11 DEnn er hat seinen Engeln befolhen vber dir / Das sie dich behüten auff alle deinen wegen. Matth. 4.
11 Pois ele dará aos seus anjos comando sobre ti, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Das sie dich auff den henden tragen / Vnd du deinen fus nicht an einen stein stössest.
12 Eles te carregarão em suas mãos, para que não tropeces o teu pé contra uma pedra.
13 AUff dem Lewen vnd Ottern wirstu gehen / Vnd tretten auff den Jungenlewen vnd Drachen.
13 Tu pisarás sobre o leão e a víbora; esmagarás debaixo dos pés o leãozinho e o dragão.
14 ER begert mein / so wil ich jm aushelffen / Er kennet meinen Namen / darumb wil ich jn schützen.
14 Porque ele pôs o seu amor sobre mim, portanto eu o livrarei; eu o colocarei no alto, porque ele conheceu o meu nome.
15 Er rüffet mich an / so wil ich jn erhören / Jch bin bey jm in der Not / Jch wil jn er aus reissen / vnd zu Ehren machen.
15 Ele clamará por mim, e eu o responderei; estarei com ele na tribulação; eu o livrarei e o honrarei.
16 Jch wil jn settigen mit langem Leben / Vnd wil jm zeigen mein Heil.
16 Com vida longa eu o satisfarei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.