Salmos 60

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein gülden Kleinot Dauids / vor zu singen / von einem gülden RosenspahnDas ist / Ein gehenge oder köstlich Kleinot in einer Rosen gestalt. Also nennet er hie sein Königreich / welchs ein göttlich Kleinot oder Spahn ist. zu leren /
1 Tu nos rejeitaste, ó Deus, e quebraste nossas defesas; sobre nós derramaste tua ira; agora, restaura-nos.
2 Da er gestritten hatte / mit den Syrer zu Mesopotamia / vnd mit den Syrer von Zoba. Da Joab vmbkeret / vnd schlug der Edomiter im Saltztal zwelff tausent. 2. Reg. 8.; 2. Reg. 10.
2 Sacudiste nossa terra e nela abriste fendas; repara as brechas, pois a terra estremece.
3 GOtt / der du vns verstossen vnd zustrewet hast / vnd zornig warest / Tröste vns wider.
3 Foste muito severo conosco, teu povo, e nos fizeste beber vinho que nos deixou atordoados.
4 Der du die Erde bewegt vnd zurissen hast / Heile jre brüche / die so zurschellet ist.
4 Contudo, levantaste uma bandeira para os que te temem, um ponto de abrigo em meio ao ataque. Interlúdio
5 Denn du hast deinem Volck ein hartes erzeigtHistoria Iudic. et Regum testatur, subinde Duces suscitatos, qui quietem darent et liberarent hunc populum. / Du hast vns einen trunck Weins geben / das wir daumelten.
5 Agora, livra teu povo amado; responde-nos e salva-nos por teu poder.
6 DV hast aber doch ein Zeichen gegeben / denen / die dich fürchten / Welchs sie auffwurffen / vnd sie sicher machet / Sela.
6 Deus, em seu santuário, prometeu: “Com alegria dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 Auff das deine Lieben erledigt werden / So hilff nu mit deiner Rechten / vnd erhöre vns.
7 Gileade é minha, e também Manassés; Efraim é meu capacete, e Judá, meu cetro.
8 GOtt redet in seinem Heiligthum / des bin ich fro / Vnd wil teilenDas ist / Jch rechne was ich fur Volck habe.Sichem / vnd abmessen das tal Suchoth.
8 Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom limparei os pés e darei um grito de triunfo sobre a Filístia”.
9 Gilead ist mein / mein ist Manasse / Ephraim ist die macht meines Heubts / Juda ist mein FürstQui tempore pacis legibus non armis gubernat. .
9 Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
10 Moab ist mein wasschtöpffenDas ist / meine Vnterthanen. / Meinen schuch strecke ich vber Edom / Philistea jauchzet zu mir.
10 Acaso nos rejeitaste, ó Deus? Não marcharás mais com nossos exércitos?
11 Wer wil mich füren in eine feste StadHeisst alles was sicher ist vnd macht.? Wer geleitet mich bis in Edom?
11 Ajuda-nos contra nossos inimigos, pois todo socorro humano é inútil.
12 Wirstu es nicht thun Gott / der du vns verstössest? Vnd zeuchst nicht aus Gott auff vnser HeerDas ist / Nicht auff vnser macht / sondern auff deine macht thustu was du vns thust. ?
12 Com o auxílio de Deus, realizaremos grandes feitos, pois ele pisará os nossos inimigos.
13 Schaff vns beystand in der Not / Denn Menschen hülffe ist kein nutz.
13 — ausente —
14 MJt Gott wöllen wir Thaten thun / Er wird vnser Feinde vntertretten.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.