Salmos 41

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Dauids / vor zu singen.
1 Como é feliz aquele que se importa com o pobre! Em tempos de aflição, o S
2 WOl dem / der sich des Dürfftigen annimpt / Den wird der HERR erretten zur bösen zeit.
2 O S enhor o protege e lhe conserva a vida. Ele o faz prosperar na terra e o livra de seus inimigos.
3 Der HERR wird jn bewaren / vnd beim Leben erhalten / Vnd jm lassen wolgehen auff Erden / Vnd nicht geben in seiner Feinde willen.
3 O S enhor cuida dele quando fica doente e lhe restaura a saúde.
4 Der HERR wird jn erquicken auff seinem Siechbette / Du hilffest jm von aller seiner Kranckheit.
4 Orei: “Ó S enhor , tem misericórdia de mim! Cura-me, pois pequei contra ti!”.
5 JCh sprach / HERR sey mir gnedig / heile meine Seele / Denn ich habe an dir gesündiget.
5 Meus inimigos, porém, só falam mal de mim: “Quando ele morrerá e será esquecido?”.
6 Meine Feinde reden arges wider mich / Wenn wird er sterben / vnd sein Name vergehen?
6 Visitam-me como se fossem meus amigos, mas todo o tempo reúnem calúnias contra mim e depois as espalham por aí.
7 Sie komen das sie schawen / vnd meines doch nicht von hertzen / Sondern suchen etwas / das sie lestern mügen / Gehen hin vnd tragens aus.
7 Todos que me odeiam falam de mim em sussurros e imaginam o pior.
8 Alle die mich hassen / rawnen mit einander wider mich / Vnd dencken böses vber mich.
8 “Ele está com uma doença mortal”, dizem, “nunca mais se levantará da cama!”
9 Sie haben ein Bubenstück vber mich beschlossen / Wenn er ligt / Sol er nicht wider auffstehen.
9 Até meu melhor amigo, em quem eu confiava e com quem repartia meu pão, voltou-se contra mim.
10 Auch mein Freund / dem ich mich vertrawet / Der mein Brot ass / trit mich vnter die füsse.
10 S enhor , tem misericórdia de mim! Devolve-me a saúde, para que eu lhes dê o que merecem.
11 DV aber HERR sey mir gnedig / vnd hilff mir auff / So wil ich sie bezalen.
11 Sei que te agradas de mim, pois não deixaste que meus inimigos triunfassem.
12 Da bey mercke ich / das du gefallen an mir hast / Das mein Feind vber mich nicht jauchzen wird.
12 Preservaste minha vida porque sou inocente e trouxeste-me à tua presença para sempre.
13 Mich aber erheltestu vmb meiner frömkeit willen / Vnd stellest mich fur dein Angesicht ewiglich.
13 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Amém e amém!
14 Gelobt sey der HERR der Gott Jsrael / Von nu an bis in ewigkeit / Amen / Amen.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.