Salmos 137

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AN den wassern zu Babel sassen wir / vnd weineten / Wenn wir an Zion gedachten.
1 Às margens dos rios da Babilônia, nós nos assentávamos e chorávamos, lembrando-nos de Sião.
2 Vnsere Harffen hiengen wir an die Weiden / Die drinnen sind.
2 Nos salgueiros que lá havia, pendurávamos as nossas harpas,
3 Denn daselbs hiessen vns singen / die vns gefangen hielten / vnd in vnserm heulen frölich sein / Lieber / Singet vns ein Lied von Zion.
3 pois aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções, e os nossos opressores queriam que fôssemos alegres, dizendo: “Cantem para nós um dos cânticos de Sião.”
4 Wie solten wir des HERRN Lied singen / Jn frembden Landen?
4 Mas como poderíamos entoar um cântico ao em terra estranha?
5 VErgesse ich dein Jerusalem / So werde meiner Rechten vergessen.
5 Se eu me esquecer de você, ó Jerusalém, que a minha mão direita se resseque.
6 Meine Zunge müsse an meinem gaumen kleben / wo ich dein nicht gedencke / Wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste freude sein.
6 Que a minha língua fique colada ao céu da boca, se eu não me lembrar de você, se eu não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
7 HERR gedencke der kinder Edom am tage Jerusalem / Die da sagen / Rein abe / rein abe / bis auff jren boden.
7 Contra os filhos de Edom, lembra-te, do dia em que Jerusalém foi tomada, pois diziam: “Arrasem! Arrasem Jerusalém até os seus alicerces!”
8 Du verstörete tochter Babel / Wol dem der dir vergelte / wie du vns gethan hast.
8 Filha da Babilônia, você que será destruída, feliz aquele que lhe retribuir o mal que você nos fez.
9 Wol dem der deine junge Kinder nimpt / Vnd zerschmettert sie an den stein. Jesa. 13.
9 Feliz aquele que pegar os seus filhos e esmagá-los contra a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.