Salmos 137

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 AN den wassern zu Babel sassen wir / vnd weineten / Wenn wir an Zion gedachten.
1 Junto aos rios da Babilônia nos assentamos e choramos, lembrando-nos de Sião.
2 Vnsere Harffen hiengen wir an die Weiden / Die drinnen sind.
2 Nos salgueiros, que há no meio dela, penduramos as nossas harpas.
3 Denn daselbs hiessen vns singen / die vns gefangen hielten / vnd in vnserm heulen frölich sein / Lieber / Singet vns ein Lied von Zion.
3 Porquanto aqueles que nos levaram cativos nos pediam uma canção; e os que nos destruíram, que os alegrássemos, dizendo: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
4 Wie solten wir des HERRN Lied singen / Jn frembden Landen?
4 Mas como entoaremos o cântico do Senhor em terra estranha?
5 VErgesse ich dein Jerusalem / So werde meiner Rechten vergessen.
5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, esqueça-se a minha destra da sua destreza.
6 Meine Zunge müsse an meinem gaumen kleben / wo ich dein nicht gedencke / Wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste freude sein.
6 Apegue-se-me a língua ao paladar se me não lembrar de ti, se não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
7 HERR gedencke der kinder Edom am tage Jerusalem / Die da sagen / Rein abe / rein abe / bis auff jren boden.
7 Lembra-te, Senhor , dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, porque diziam: Arrasai-a, arrasai-a, até aos seus alicerces.
8 Du verstörete tochter Babel / Wol dem der dir vergelte / wie du vns gethan hast.
8 Ah! Filha da Babilônia, que vais ser assolada! Feliz aquele que te retribuir consoante nos fizeste a nós!
9 Wol dem der deine junge Kinder nimpt / Vnd zerschmettert sie an den stein. Jesa. 13.
9 Feliz aquele que pegar em teus filhos e der com eles nas pedras!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.