Provérbios 24
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 FOlgeDas ist / Las dich dein arm bös leben nicht verdries sen / das du den bösen in jrem guten leben wöllest folgen. nicht bösen Leuten / Vnd wündsche nicht bey jnen zu sein.
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 Denn jr hertz trachtet nach schaden / Vnd jre lippen raten zu vnglück.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 DVrch Weisheit wird ein Haus gebawet / Vnd durch verstand erhalten.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 Durch ördentlichWens ördentlich im hause gehalten wird das schafft mehr denn grosse erbeit. Als wenn man gibt / wo / wenn / wem man sol etc. Sic impetus non est fortis, sed consilium est potens. haushalten werden die Kamer vol / Aller köstlicher lieblicher Reichthum.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 Ein weiser Man ist starck / Vnd ein vernünfftiger Man / ist mechtig von krefften.
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 Denn mit Rat mus man krieg füren / Vnd wo viel Rat geben sind / da ist der Sieg.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch / Er thar seinen mund im Thor nicht auffthun.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Wer jm selbs schaden thut / Den heisst man billich einen ErtzbösewichtEtliche sind so boshafftig / das sie jn selbs gern schaden thun / da mit jr Nehester noch grösser schaden leiden müsse. Als der jm lies ein auge ausstechen / das dem andern zwey augen ausgestochen würden. .
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 Des Narren tücke ist sünde / Vnd der Spötter ist ein grewel fur den Leuten.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Der ist nicht starckViel sind keck wenn es wol stehet / vnd fürchtet sich fur zehen nicht wenn er allein ist. / Der in der not nicht fest ist.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 ERrette die so man tödtenWie man die Christen vor zeiten vnd noch jmer erwürget / vnd lacht noch dazu. Oder spricht / wir verstehens nicht / Jch mus meines Herrn befehl gehen lassen vnd gehorsam sein. wil / Vnd entzeuch dich nicht von denen / die man würgen wil.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Sprichstu / sihe / Wir verstehens nicht / Meinstu nicht der die hertzen weiset / merckets? vnd der auff die seelen acht hat / kennets? Vnd vergilt dem Menschen nach seinem werck.
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 JSs mein Son / honigDas ist / Brauche der Güter / so dir Gott gibt / vnd spare jr nicht dir zu nachteil. / denn es ist gut / Vnd honig seim ist süss in deinem halse.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 Also lerne die Weisheit / Fur deine Seelen. Wenn du sie findest / So wirds hernach wolgehen / Vnd deine hoffnung wird nicht vmb sonst sein.
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Laure nicht als ein Gottloser auff das haus des Gerechten / Verstöre seine rugeAls die der armen Heuser vnd Güter zu sich reissen / Oder sonst mit tücken ausbeissen. nicht.
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 Denn ein Gerechter feltGott hilfft jmer wider auff dem Gerechten / wie offt er verdirbt vnd vertrieben wird. sieben mal vnd stehet wider auff / Aber die Gottlosen versincken in vnglück.
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 FRewe dich des falles deines Feindes nicht / Vnd dein hertz sey nicht fro vber seinem Vnglück.
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 Es möcht der HERR sehen vnd jm vbel gefallen / Vnd seinen zorn von jm wenden.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 ERzürne dich nicht vber den Bösen / Vnd eiuer nicht vber die Gottlosen.
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen / Vnd die Leuchte der Gottlosen wird verlesschen.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 MEin kind / fürchte den HERRN vnd den König / Vnd menge dich nicht vnter die Auffrürischen.
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 Denn jr Vnfal wird plötzlich entstehen / Vnd wer weis wenn beider vnglück kompt?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 DJs kompt auch von den Weisen / Der person ansehen im Gericht ist nicht gut.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Wer zum Gottlosen spricht / du bist From / Dem fluchen die Leute / vnd hasset das Volck.
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 Welche aber straffen / die gefallen wol / Vnd kompt ein reicher Segen auff sie.
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Ein richtiges antwort / Jst wie ein lieblicher Kuss.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Richte draussen dein geschefft aus / Vnd erbeite deinen acker / Darnach bawe dein haus.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Sey nicht Zeuge on vrsach wider deinen Nehesten / Vnd betreug nicht mit deinem munde. Sup. 14.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Sprich nicht / Wie man mir thut / so wil ich wider thun / Vnd eim jglichen sein werck vergelten. Sup. 20.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 JCh gieng fur dem acker des Faulen / Vnd fur dem Weinberg des Narren.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 Vnd sihe / da waren eitel Nessel drauff vnd stund vol Disteln / Vnd die maur war eingefallen.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Da ich das sahe / nam ichs zu hertzen / Vnd schawet vnd lernete dran.
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Du wilt ein wenig schlaffen vnd ein wenig schlummern / vnd ein wenig die hende zu samen thun / das du rugestAlso verziehen die Faulen jre sachen / Morgen morgen etc. Ey es kompt noch wol etc. Jtem / Es ist bald geschehen etc. . Sup. 6.
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 Aber es wird dir dein armut komen wie ein Wanderer / vnd dein mangel / wie ein gewapneter Man.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.