Provérbios 24
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ
BKJ BKJ
1 FOlgeDas ist / Las dich dein arm bös leben nicht verdries sen / das du den bösen in jrem guten leben wöllest folgen. nicht bösen Leuten / Vnd wündsche nicht bey jnen zu sein.
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 Denn jr hertz trachtet nach schaden / Vnd jre lippen raten zu vnglück.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 DVrch Weisheit wird ein Haus gebawet / Vnd durch verstand erhalten.
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 Durch ördentlichWens ördentlich im hause gehalten wird das schafft mehr denn grosse erbeit. Als wenn man gibt / wo / wenn / wem man sol etc. Sic impetus non est fortis, sed consilium est potens. haushalten werden die Kamer vol / Aller köstlicher lieblicher Reichthum.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 Ein weiser Man ist starck / Vnd ein vernünfftiger Man / ist mechtig von krefften.
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 Denn mit Rat mus man krieg füren / Vnd wo viel Rat geben sind / da ist der Sieg.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch / Er thar seinen mund im Thor nicht auffthun.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Wer jm selbs schaden thut / Den heisst man billich einen ErtzbösewichtEtliche sind so boshafftig / das sie jn selbs gern schaden thun / da mit jr Nehester noch grösser schaden leiden müsse. Als der jm lies ein auge ausstechen / das dem andern zwey augen ausgestochen würden. .
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 Des Narren tücke ist sünde / Vnd der Spötter ist ein grewel fur den Leuten.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Der ist nicht starckViel sind keck wenn es wol stehet / vnd fürchtet sich fur zehen nicht wenn er allein ist. / Der in der not nicht fest ist.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 ERrette die so man tödtenWie man die Christen vor zeiten vnd noch jmer erwürget / vnd lacht noch dazu. Oder spricht / wir verstehens nicht / Jch mus meines Herrn befehl gehen lassen vnd gehorsam sein. wil / Vnd entzeuch dich nicht von denen / die man würgen wil.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Sprichstu / sihe / Wir verstehens nicht / Meinstu nicht der die hertzen weiset / merckets? vnd der auff die seelen acht hat / kennets? Vnd vergilt dem Menschen nach seinem werck.
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 JSs mein Son / honigDas ist / Brauche der Güter / so dir Gott gibt / vnd spare jr nicht dir zu nachteil. / denn es ist gut / Vnd honig seim ist süss in deinem halse.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 Also lerne die Weisheit / Fur deine Seelen. Wenn du sie findest / So wirds hernach wolgehen / Vnd deine hoffnung wird nicht vmb sonst sein.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Laure nicht als ein Gottloser auff das haus des Gerechten / Verstöre seine rugeAls die der armen Heuser vnd Güter zu sich reissen / Oder sonst mit tücken ausbeissen. nicht.
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 Denn ein Gerechter feltGott hilfft jmer wider auff dem Gerechten / wie offt er verdirbt vnd vertrieben wird. sieben mal vnd stehet wider auff / Aber die Gottlosen versincken in vnglück.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 FRewe dich des falles deines Feindes nicht / Vnd dein hertz sey nicht fro vber seinem Vnglück.
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 Es möcht der HERR sehen vnd jm vbel gefallen / Vnd seinen zorn von jm wenden.
18 para que o SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 ERzürne dich nicht vber den Bösen / Vnd eiuer nicht vber die Gottlosen.
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen / Vnd die Leuchte der Gottlosen wird verlesschen.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 MEin kind / fürchte den HERRN vnd den König / Vnd menge dich nicht vnter die Auffrürischen.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 Denn jr Vnfal wird plötzlich entstehen / Vnd wer weis wenn beider vnglück kompt?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 DJs kompt auch von den Weisen / Der person ansehen im Gericht ist nicht gut.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Wer zum Gottlosen spricht / du bist From / Dem fluchen die Leute / vnd hasset das Volck.
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Welche aber straffen / die gefallen wol / Vnd kompt ein reicher Segen auff sie.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Ein richtiges antwort / Jst wie ein lieblicher Kuss.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Richte draussen dein geschefft aus / Vnd erbeite deinen acker / Darnach bawe dein haus.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Sey nicht Zeuge on vrsach wider deinen Nehesten / Vnd betreug nicht mit deinem munde. Sup. 14.
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Sprich nicht / Wie man mir thut / so wil ich wider thun / Vnd eim jglichen sein werck vergelten. Sup. 20.
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 JCh gieng fur dem acker des Faulen / Vnd fur dem Weinberg des Narren.
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 Vnd sihe / da waren eitel Nessel drauff vnd stund vol Disteln / Vnd die maur war eingefallen.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 Da ich das sahe / nam ichs zu hertzen / Vnd schawet vnd lernete dran.
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Du wilt ein wenig schlaffen vnd ein wenig schlummern / vnd ein wenig die hende zu samen thun / das du rugestAlso verziehen die Faulen jre sachen / Morgen morgen etc. Ey es kompt noch wol etc. Jtem / Es ist bald geschehen etc. . Sup. 6.
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 Aber es wird dir dein armut komen wie ein Wanderer / vnd dein mangel / wie ein gewapneter Man.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.