Provérbios 20

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DER Wein macht lose Leute / vnd starck Getrencke macht wildeDas ist / Asotia illa / Ephe. 5. Saufft euch nicht vol weins / daraus ein vnordig oder wilde wesen folgt. / Wer da zu lust hat / wird nimer weise.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Das schrecken des Königes ist wie das brüllen eins jungen Lewen / Wer jn erzürnet / der sündigt wider sein Leben.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Es ist dem Man eine ehre vom hadder bleiben / Aber die gerne haddern / sind allzumal Narren.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Vmb der kelte willen wil der FaulePrediger vnd Regenten / die jr Ampt nicht redlich treiben vnd furchten anfechtung oder hass etc. sind wie faule Haushalter.nicht pflügen / So mus er in der Erndten betteln / vnd nichts kriegen.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Der Rat im hertzen eins Mans ist wie tieffe wasser / Aber ein Verstendiger kans mercken / was er meinet.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Viel Menschen werden FromDenn die heucheley ist gros / auch vnter guten wercken. Man helt manchen fur böse / vnd manchen fur gut / da man beiden vnrecht thut / Drumb trawe auff Menschen nicht. gerhümbt / Aber wer wil finden einen der rechtschaffen From sey?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Ein Gerechter der in seiner fromkeit wandelt / Des Kinder wirds wol gehen nach jm.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Ein König der auff dem Stuel sitzt zu richten / Zustrewet alles arge mit seinen augen.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Wer kan sagen / Jch bin rein in meim hertzen? Vnd lauter von meiner sünde?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Mancherley Gewicht vnd Mas / Jst beides grewel dem HERRN.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Auch kennet man einen KnabenJung gewonnt / alt gethan. an seinem wesen / Ob er From vnd Redlich werden wil. Jnfr. 22.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Ein hörend Ohr / vnd sehend Auge / Die macht beides der HERR.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Liebe den Schlaff nicht / Das du nicht arm werdest / Las deine augen wacker sein / So wirstu brots gnug haben.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 BöseDas ist / Was man hat / des wird man vber drüssig / vnd wil haben das nicht da ist. Sup. 6. / böse / spricht man / wenn mans hat / Aber wens weg ist / so rhümet man es denn.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Es ist gold vnd viel perlen / Aber ein vernünfftiger Mund ist ein edel Kleinod.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Nim dem sein Kleid / der fur einen andern Bürge wird / Vnd pfende jn vmb des vnbekandten willen. Jnfr. 27.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Das gestolen Brot schmeckt jederman wol / Aber hernach wird jm der mund vol kiseling werden.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Anschlege bestehen wenn man sie mit Rat füret / Vnd Krieg sol man mit vernunfft füren.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Sey vnuerworren mit dem der heimligkeit offenbart / Vnd mit dem Verleumbder / vnd mit dem falschen Maul.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Wer seinem vater vnd seiner Mutter flucht / Des Leuchte wird verlesschen mitten im finsternis. Exo. 21.; Leui. 20.; Leui. 21.; Deut. 27.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Das Erbe darnach man zu erst seer eiletAls die Kinder / so gern jr Eltern vnd Freunde tod sehen etc. Jtem / die ander Leute Gut / mit schein / zu sich bringen wider das zehend Gebot. Exempel / Absolom / Brutus. / Wird zu letzt nicht gesegenet sein.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Sprich nicht / Jch wil böses vergelten / Harre des HERRN / der wird dir helffen.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Mancherley Gewicht ist ein grewel dem HERRN / Vnd ein falsche Wage ist nicht gut.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Jedermans genge komen vom HERRN / Welcher mensch verstehet seinen weg?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Es ist dem Menschen ein strick / das HeiligeGottes Namen / Wort / dienst etc. Vnd geben denn almosen / beten / fasten etc. Das heisst / Du heiliger S. Martin / sie opffern dir ein Pfennig / vnd stelen dir ein Pferd. lestern / Vnd darnach Gelübde suchen.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Ein weiser König zustrewet die Gottlosen / Vnd bringt das Rat vber sie.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Die LeuchteDas ist / Gottes trost vnd gnediger wille.des HERRN ist des Menschen odem / Die gehet durchs gantze hertz.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 From vnd warhafftig sein / behüten den König / Vnd sein thron bestehet durch Frömigkeit.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Der Jüngling stercke ist jr preis / Vnd graw har ist der Alten schmuck.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Man mus dem Bösen wehrenMali non uerbis, sed uerberibus emendantur, Laxa imperia et Anarchia ist kein nutz. mit harter straffe / Vnd mit ernsten schlegen die man fület.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.