Provérbios 20

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 DER Wein macht lose Leute / vnd starck Getrencke macht wildeDas ist / Asotia illa / Ephe. 5. Saufft euch nicht vol weins / daraus ein vnordig oder wilde wesen folgt. / Wer da zu lust hat / wird nimer weise.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Das schrecken des Königes ist wie das brüllen eins jungen Lewen / Wer jn erzürnet / der sündigt wider sein Leben.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Es ist dem Man eine ehre vom hadder bleiben / Aber die gerne haddern / sind allzumal Narren.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Vmb der kelte willen wil der FaulePrediger vnd Regenten / die jr Ampt nicht redlich treiben vnd furchten anfechtung oder hass etc. sind wie faule Haushalter.nicht pflügen / So mus er in der Erndten betteln / vnd nichts kriegen.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Der Rat im hertzen eins Mans ist wie tieffe wasser / Aber ein Verstendiger kans mercken / was er meinet.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Viel Menschen werden FromDenn die heucheley ist gros / auch vnter guten wercken. Man helt manchen fur böse / vnd manchen fur gut / da man beiden vnrecht thut / Drumb trawe auff Menschen nicht. gerhümbt / Aber wer wil finden einen der rechtschaffen From sey?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Ein Gerechter der in seiner fromkeit wandelt / Des Kinder wirds wol gehen nach jm.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ein König der auff dem Stuel sitzt zu richten / Zustrewet alles arge mit seinen augen.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Wer kan sagen / Jch bin rein in meim hertzen? Vnd lauter von meiner sünde?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Mancherley Gewicht vnd Mas / Jst beides grewel dem HERRN.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Auch kennet man einen KnabenJung gewonnt / alt gethan. an seinem wesen / Ob er From vnd Redlich werden wil. Jnfr. 22.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Ein hörend Ohr / vnd sehend Auge / Die macht beides der HERR.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Liebe den Schlaff nicht / Das du nicht arm werdest / Las deine augen wacker sein / So wirstu brots gnug haben.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 BöseDas ist / Was man hat / des wird man vber drüssig / vnd wil haben das nicht da ist. Sup. 6. / böse / spricht man / wenn mans hat / Aber wens weg ist / so rhümet man es denn.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Es ist gold vnd viel perlen / Aber ein vernünfftiger Mund ist ein edel Kleinod.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Nim dem sein Kleid / der fur einen andern Bürge wird / Vnd pfende jn vmb des vnbekandten willen. Jnfr. 27.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Das gestolen Brot schmeckt jederman wol / Aber hernach wird jm der mund vol kiseling werden.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Anschlege bestehen wenn man sie mit Rat füret / Vnd Krieg sol man mit vernunfft füren.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Sey vnuerworren mit dem der heimligkeit offenbart / Vnd mit dem Verleumbder / vnd mit dem falschen Maul.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Wer seinem vater vnd seiner Mutter flucht / Des Leuchte wird verlesschen mitten im finsternis. Exo. 21.; Leui. 20.; Leui. 21.; Deut. 27.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Das Erbe darnach man zu erst seer eiletAls die Kinder / so gern jr Eltern vnd Freunde tod sehen etc. Jtem / die ander Leute Gut / mit schein / zu sich bringen wider das zehend Gebot. Exempel / Absolom / Brutus. / Wird zu letzt nicht gesegenet sein.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht / Jch wil böses vergelten / Harre des HERRN / der wird dir helffen.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Mancherley Gewicht ist ein grewel dem HERRN / Vnd ein falsche Wage ist nicht gut.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Jedermans genge komen vom HERRN / Welcher mensch verstehet seinen weg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Es ist dem Menschen ein strick / das HeiligeGottes Namen / Wort / dienst etc. Vnd geben denn almosen / beten / fasten etc. Das heisst / Du heiliger S. Martin / sie opffern dir ein Pfennig / vnd stelen dir ein Pferd. lestern / Vnd darnach Gelübde suchen.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Ein weiser König zustrewet die Gottlosen / Vnd bringt das Rat vber sie.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Die LeuchteDas ist / Gottes trost vnd gnediger wille.des HERRN ist des Menschen odem / Die gehet durchs gantze hertz.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 From vnd warhafftig sein / behüten den König / Vnd sein thron bestehet durch Frömigkeit.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Jüngling stercke ist jr preis / Vnd graw har ist der Alten schmuck.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Man mus dem Bösen wehrenMali non uerbis, sed uerberibus emendantur, Laxa imperia et Anarchia ist kein nutz. mit harter straffe / Vnd mit ernsten schlegen die man fület.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.