1 Crônicas 16
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 VND da sie die lade Gottes hin ein brachten / setzten sie sie in die Hütten / die jr Dauid auffgericht hatte / vnd opfferten Brandopffer vnd Danckopffer fur Gott.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Vnd da Dauid die Brandopffer vnd Danckopffer ausgericht hatte / segenet er das volck im Namen des HERRN.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Vnd teilet aus jederman in Jsrael / beide Man vnd Weibern / ein laib brotsDiese drey Ebreische wörter / Cicar / Espar / Asisa / heissen nicht allein die materia / als / brot / fleisch / wein / Sondern auch das mas oder gewicht / Als so ich auff deudsch spreche / Es gab ein lot Brots / ein pfund Fleisch / ein Nössel Weins. / vnd stück fleischs / vnd ein nössel weins. 2. Reg. 6.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 VND er stellet fur die laden des HERRN etliche Leuiten zu diener das sie preiseten / danckten / vnd lobten den HERRN den Gott Jsrael /
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 nemlich / Assaph den ersten / Sacharja den andern. Jeiel / Semiramoth / Jehiel / Mathithja / Eliab / Benaja / ObedEdom / vnd Jeiel mit Psaltern vnd Harffen / Assaph aber mit hellen Cimbalen /
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Benaja aber vnd Jehasiel die Priester mit Drometen / allezeit fur der Laden des Bunds Gottes.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 ZV der zeit bestellet Dauid zum ersten dem HERRN zu dancken / durch Assaph vnd seine brüder.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 DAncket dem HERRN / predigt seinen Namen / Thut kund vnter den Völckern sein Thun. Psal. 105.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Singet / spielet vnd tichtet jm / Von allen seinen Wundern.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Rhümet seinen heiligen Namen / Es frewe sich das hertze dere die den HERRN suchen.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Fraget nach dem HERRN vnd nach seiner Macht / Suchet sein Angesicht allezeit.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Gedenckt seiner Wunder die er gethan hat / Seiner Wunder vnd seines Worts.
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Jr der samen Jsrael seines Knechts / Jr kinder Jacob seines Ausserweleten.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Er ist der HERR vnser Gott / Er richtet in aller Welt.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 GEdenckt ewiglich seines Bunds / Was er verheissen hat jn tausent Geschlecht.
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 DEn er gemacht hat mit Abraham / Vnd seines Eides mit Jsaac.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Vnd stellet dasselb Jacob zum Recht / Vnd Jsrael zum ewigen Bund.
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Vnd sprach / Dir wil ich das land Canaan geben / Das Los ewers Erbteils.
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Da sie wenig vnd gering waren / Vnd Frembdlinge drinnen.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 VNd sie zogen von eim Volck zum andern / Vnd aus eim Königreich zum andern Volck.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Er lies niemand jnen schaden thun / Vnd straffet Könige vmb jrer willen.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Tastet meine Gesalbeten nicht an / Vnd thut meinen Propheten kein leid.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 SJnget dem HERRN alle Land / Verkündiget teglich sein Heil. Psal. 96.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Erzelet vnter den Heiden seine Herrligkeit / Vnd vnter den Völckern seine Wunder.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 DEnn der HERR ist gros vnd fast löblich / Vnd herrlich vber alle ander Götter.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 DEnn aller Heiden Götter sind Götzen / Der HERR aber hat den Himel gemacht.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Es stehet herrlich vnd prechtig fur jm / Vnd gehet gewaltiglich vnd frölich zu an seinem Ort.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 BRinget her dem HERRN jr Völcker / Bringet her dem HERRN Ehre vnd Macht.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Bringet her des HERRN Namen die Ehre / Bringet Geschenck / vnd kompt fur jn / Vnd betet den HERRN an in heiligem Schmuck.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Es fürchte jn alle Welt / Er hat den Erdboden bereit / das er nicht bewegt wird.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 ES frewe sich der Himel / vnd die Erden sey frölich / Vnd man sage vnter den Heiden / Das der HERR regieret.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Das Meer brause / vnd was drinnen ist / Vnd das Feld sey frölich / vnd alles was drauff ist.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Vnd lasset jauchtzen alle Bewme im Wald fur dem HERRN / Denn er kompt zu richten die Erden.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Vnd sprecht / Hilff vns Gott vnser Heiland / vnd samle vns vnd errette vns aus den Heiden / Das wir deinem heiligen Namen dancken / vnd dir Lob sagen.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 GElobt sey der HERR der Gott Jsrael / von ewigkeit zu ewigkeit / Vnd alles volck sage / Amen / Vnd lobe den HERRN.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 ALso lies er daselbs fur der laden des Bunds des HERRN / Assaph vnd seine brüder zu dienen fur der Laden allezeit / ein jglichen tag sein tagwerck.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Aber ObedEdom vnd jre brüder / acht vnd sechzig / vnd ObedEdom den son Jedithun / vnd Hossa zu Thorhütern.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 VNd Zadok den Priester / vnd seine brüder die Priester / lies er fur der Wonung des HERRN auff der Höhe zu Gibeon /
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 das sie dem HERRN teglich Brandopffer theten auff dem Brandopffers altar / des morgens vnd des abends / Wie geschrieben stehet im Gesetz des HERRN / das er an Jsrael geboten hat.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Vnd mit jnen Heman vnd Jedithun / vnd die andern erweleten die mit namen benennet waren / zu dancken dem HERRN / das seine güte weret ewiglich.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Vnd mit jnen Heman vnd Jedithun mit Drometen vnd Cymbaln zu klingen / vnd mit Seitenspielen Gottes / Die kinder aber Jedithun macht er zu Thorhütern.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Also zoch alles Volck hin / ein jglicher in sein haus / Vnd Dauid keret auch hin sein haus zu segenen.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.