1 Crônicas 16

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 VND da sie die lade Gottes hin ein brachten / setzten sie sie in die Hütten / die jr Dauid auffgericht hatte / vnd opfferten Brandopffer vnd Danckopffer fur Gott.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Vnd da Dauid die Brandopffer vnd Danckopffer ausgericht hatte / segenet er das volck im Namen des HERRN.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Vnd teilet aus jederman in Jsrael / beide Man vnd Weibern / ein laib brotsDiese drey Ebreische wörter / Cicar / Espar / Asisa / heissen nicht allein die materia / als / brot / fleisch / wein / Sondern auch das mas oder gewicht / Als so ich auff deudsch spreche / Es gab ein lot Brots / ein pfund Fleisch / ein Nössel Weins. / vnd stück fleischs / vnd ein nössel weins. 2. Reg. 6.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 VND er stellet fur die laden des HERRN etliche Leuiten zu diener das sie preiseten / danckten / vnd lobten den HERRN den Gott Jsrael /
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 nemlich / Assaph den ersten / Sacharja den andern. Jeiel / Semiramoth / Jehiel / Mathithja / Eliab / Benaja / ObedEdom / vnd Jeiel mit Psaltern vnd Harffen / Assaph aber mit hellen Cimbalen /
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Benaja aber vnd Jehasiel die Priester mit Drometen / allezeit fur der Laden des Bunds Gottes.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 ZV der zeit bestellet Dauid zum ersten dem HERRN zu dancken / durch Assaph vnd seine brüder.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 DAncket dem HERRN / predigt seinen Namen / Thut kund vnter den Völckern sein Thun. Psal. 105.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Singet / spielet vnd tichtet jm / Von allen seinen Wundern.
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Rhümet seinen heiligen Namen / Es frewe sich das hertze dere die den HERRN suchen.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Fraget nach dem HERRN vnd nach seiner Macht / Suchet sein Angesicht allezeit.
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Gedenckt seiner Wunder die er gethan hat / Seiner Wunder vnd seines Worts.
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Jr der samen Jsrael seines Knechts / Jr kinder Jacob seines Ausserweleten.
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Er ist der HERR vnser Gott / Er richtet in aller Welt.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 GEdenckt ewiglich seines Bunds / Was er verheissen hat jn tausent Geschlecht.
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 DEn er gemacht hat mit Abraham / Vnd seines Eides mit Jsaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Vnd stellet dasselb Jacob zum Recht / Vnd Jsrael zum ewigen Bund.
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Vnd sprach / Dir wil ich das land Canaan geben / Das Los ewers Erbteils.
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Da sie wenig vnd gering waren / Vnd Frembdlinge drinnen.
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 VNd sie zogen von eim Volck zum andern / Vnd aus eim Königreich zum andern Volck.
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Er lies niemand jnen schaden thun / Vnd straffet Könige vmb jrer willen.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 Tastet meine Gesalbeten nicht an / Vnd thut meinen Propheten kein leid.
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 SJnget dem HERRN alle Land / Verkündiget teglich sein Heil. Psal. 96.
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Erzelet vnter den Heiden seine Herrligkeit / Vnd vnter den Völckern seine Wunder.
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 DEnn der HERR ist gros vnd fast löblich / Vnd herrlich vber alle ander Götter.
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 DEnn aller Heiden Götter sind Götzen / Der HERR aber hat den Himel gemacht.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Es stehet herrlich vnd prechtig fur jm / Vnd gehet gewaltiglich vnd frölich zu an seinem Ort.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 BRinget her dem HERRN jr Völcker / Bringet her dem HERRN Ehre vnd Macht.
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Bringet her des HERRN Namen die Ehre / Bringet Geschenck / vnd kompt fur jn / Vnd betet den HERRN an in heiligem Schmuck.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Es fürchte jn alle Welt / Er hat den Erdboden bereit / das er nicht bewegt wird.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 ES frewe sich der Himel / vnd die Erden sey frölich / Vnd man sage vnter den Heiden / Das der HERR regieret.
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Das Meer brause / vnd was drinnen ist / Vnd das Feld sey frölich / vnd alles was drauff ist.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Vnd lasset jauchtzen alle Bewme im Wald fur dem HERRN / Denn er kompt zu richten die Erden.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Vnd sprecht / Hilff vns Gott vnser Heiland / vnd samle vns vnd errette vns aus den Heiden / Das wir deinem heiligen Namen dancken / vnd dir Lob sagen.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 GElobt sey der HERR der Gott Jsrael / von ewigkeit zu ewigkeit / Vnd alles volck sage / Amen / Vnd lobe den HERRN.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 ALso lies er daselbs fur der laden des Bunds des HERRN / Assaph vnd seine brüder zu dienen fur der Laden allezeit / ein jglichen tag sein tagwerck.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Aber ObedEdom vnd jre brüder / acht vnd sechzig / vnd ObedEdom den son Jedithun / vnd Hossa zu Thorhütern.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 VNd Zadok den Priester / vnd seine brüder die Priester / lies er fur der Wonung des HERRN auff der Höhe zu Gibeon /
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 das sie dem HERRN teglich Brandopffer theten auff dem Brandopffers altar / des morgens vnd des abends / Wie geschrieben stehet im Gesetz des HERRN / das er an Jsrael geboten hat.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Vnd mit jnen Heman vnd Jedithun / vnd die andern erweleten die mit namen benennet waren / zu dancken dem HERRN / das seine güte weret ewiglich.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Vnd mit jnen Heman vnd Jedithun mit Drometen vnd Cymbaln zu klingen / vnd mit Seitenspielen Gottes / Die kinder aber Jedithun macht er zu Thorhütern.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Also zoch alles Volck hin / ein jglicher in sein haus / Vnd Dauid keret auch hin sein haus zu segenen.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.