Eclesiastes 10

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mana kaka lwangʼni motho miyo gima dungʼ mangʼwe ngʼar bedo gi tik marach,
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 Ngʼat mariek timo timbe mabeyo,
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 Fupe nenore anena
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 Ka ruoth okecho kodi,
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 Nitie richo ma aseneno e bwo wangʼ chiengʼ,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 Joma ofuwo imiyo tije madongo dongo,
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 Aseneno wasumbini e ngʼe farese,
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 Ngʼama kunyo bur matut nyalo lwar e iye;
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 Ngʼama kunyo kite inyalo hiny gi kitego;
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Ka le dik
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 Ka thuol okecho kapok oboye,
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Weche moa e dho ngʼat man-gi rieko nigi ngʼwono,
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 Ngʼama ofuwo chako gi weche mag fuwo;
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 kendo wechege ngʼeny maonge tiende.
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 Ngʼama ofuwo nyagore gi tich matek ma ok konye;
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Okwongʼ piny ma ruodhe ne en jatich
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Joma ruodhigo wuok e anywola mar jotelo gin johawi
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Ka ngʼato nyap, to kor ode nyaka mukre marieny;
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Chiemo mabeyo miyo ngʼato bedo mamor,
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 Kik icha ruoth kata mana e pachi,
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.