Cânticos 4

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mano kaka ijaber, jaherana!
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Lekeni tar mana ka kweth mag rombe makoro eka oliel yiegi
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Pien dhogi chalo gi law marakwaro;
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Ngʼuti chalo gi osuch Daudi,
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Thundeni chalo gi nyithi mwanda ariyo maromre
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Ka piny oseyawore
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 Ijaber e yore duto, jaherana;
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 Yaye jaherana, bi wadhi kodi ka waa e got Lebanon,
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 Yaye jaherana,
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 Mano kaka herani miya mor, yaye osiepna, ma ahero;
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 Yaye jaherana, pien dhogi mit ka mor kich;
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 Yaye jaherana, ichalo gi puodho mochiel;
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Yiende madongo e puothi gin olembe mongʼinore,
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 Gin olembe mopogore opogore kaka nad kod safron,
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 Ichalo gi puodho ma thidhna ni e iye,
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 Wuogi ka ikudho, in yamb nyandwat,
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.