Cânticos 4

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mano kaka ijaber, jaherana!
1 Você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos por trás do véu são como pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce pelas encostas de Gileade.
2 Lekeni tar mana ka kweth mag rombe makoro eka oliel yiegi
2 Seus dentes são brancos como ovelhas recém-tosquiadas e lavadas. Seu sorriso é perfeito; cada dente tem seu par ideal.
3 Pien dhogi chalo gi law marakwaro;
3 Seus lábios são como uma fita vermelha; sua boca é linda. Suas faces por trás do véu são rosadas como romãs.
4 Ngʼuti chalo gi osuch Daudi,
4 Seu pescoço é belo, como a torre de Davi, enfeitada com escudos de mil guerreiros valentes.
5 Thundeni chalo gi nyithi mwanda ariyo maromre
5 Seus dois seios são como duas crias de gazela, filhotes gêmeos que se alimentam entre os lírios.
6 Ka piny oseyawore
6 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, irei ao monte de mirra e à colina de incenso.
7 Ijaber e yore duto, jaherana;
7 Você é inteiramente linda, minha querida; não há em você defeito algum!
8 Yaye jaherana, bi wadhi kodi ka waa e got Lebanon,
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça dos cumes do Senir e do Hermom, onde os leões têm suas tocas e os leopardos vivem nas montanhas.
9 Yaye jaherana,
9 Você conquistou meu coração, minha amiga, Você o cativou com um só olhar de relance, com um só enfeite de seu colar.
10 Mano kaka herani miya mor, yaye osiepna, ma ahero;
10 Seu amor é delicioso, minha amiga, minha noiva. Seu amor é melhor que vinho; seu perfume é mais agradável que especiarias.
11 Yaye jaherana, pien dhogi mit ka mor kich;
11 Seus lábios são doces como néctar, minha noiva; debaixo de sua língua há mel e leite. Seus vestidos são perfumados como os cedros do Líbano.
12 Yaye jaherana, ichalo gi puodho mochiel;
12 Você é meu jardim particular, minha amiga, minha noiva, nascente fechada, fonte escondida.
13 Yiende madongo e puothi gin olembe mongʼinore,
13 Seus renovos guardam um paraíso de romãs com especiarias raras: hena e nardo,
14 Gin olembe mopogore opogore kaka nad kod safron,
14 nardo e açafrão, cálamo perfumado e canela, com todas as árvores de incenso, com mirra, aloés e todas as outras especiarias finas.
15 Ichalo gi puodho ma thidhna ni e iye,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de água fresca que desce dos montes do Líbano. A Amada
16 Wuogi ka ikudho, in yamb nyandwat,
16 Desperte, vento norte! Levante-se, vento sul! Soprem em meu jardim e espalhem sua fragrância por toda parte. Entre em seu jardim, meu amor, e saboreie seus melhores frutos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.