Cânticos 4
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF
1 Mano kaka ijaber, jaherana!
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Lekeni tar mana ka kweth mag rombe makoro eka oliel yiegi
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Pien dhogi chalo gi law marakwaro;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 Ngʼuti chalo gi osuch Daudi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 Thundeni chalo gi nyithi mwanda ariyo maromre
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Ka piny oseyawore
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Ijaber e yore duto, jaherana;
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 Yaye jaherana, bi wadhi kodi ka waa e got Lebanon,
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Yaye jaherana,
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Mano kaka herani miya mor, yaye osiepna, ma ahero;
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 Yaye jaherana, pien dhogi mit ka mor kich;
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Yaye jaherana, ichalo gi puodho mochiel;
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Yiende madongo e puothi gin olembe mongʼinore,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 Gin olembe mopogore opogore kaka nad kod safron,
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ichalo gi puodho ma thidhna ni e iye,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Wuogi ka ikudho, in yamb nyandwat,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.