Apocalipse 7
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT
1 Bangʼe ne aneno malaike angʼwen kochungʼ e tunge angʼwen mag piny, ka gimako yembe angʼwen mag piny, mondo gigengʼ yamo kik kudhi e piny kata e nam kata e yath moro amora.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Eka naneno malaika machielo kalor piny kowuok yo wuok chiengʼ, kotingʼo gima igoyogo kido mar Nyasaye mangima. Noluongo malaike angʼwen mane osemi teko mondo ohiny piny kod nam gi dwol maduongʼ.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Nowachonigi, “Kik uhiny piny, kata nam, kata yiende nyaka chop waket kido e lela wangʼ jotich Nyasachwa.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Bangʼe nawinjo kar kwan joma ne oketnegi kido, ne gin ji alufu mia achiel gi piero angʼwen gangʼwen (144,000) mowuok e dhout Israel duto.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Koa e dhood Juda nowal ji alufu apar gariyo (12,000),
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Koa e dhood Asher ji alufu apar gariyo (12,000),
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Koa dhood Simeon ji alufu apar gariyo (12,000),
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Koa dhood Zebulun ji alufu apar gariyo (12,000),
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Bangʼ mani ne angʼicho, mi naneno oganda mar ji mangʼeny ma ok kwanre moa e pinje duto gi dhoudi kod ogendini kod dhok duto kochungo e nyim kom duongʼ, kendo e nyim Nyarombo. Negirwako kandhe marochere bende negitingʼo othidhe e lwetgi.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Ne giywak giduol maduongʼ kagiwacho niya,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Malaike duto nochungʼ kolworo kom duongʼ kendo kolworo jodongo kod gik mangima angʼwen. Negikulore piny e nyim kom duongʼ mine gidendo Nyasaye.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Kagiwacho niya,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Eka achiel kuom jodongogo nopenja niya, “Joma orwakore gi lewni marocheregi gin ngʼa gini, to gia kanye?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 An to nadwoke niya, “Jaduongʼ in ema ingʼeyo, an ok angʼeyo.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Ma emomiyo,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Kech ok nokagi ngangʼ
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Nimar Nyarombo mobedo e kom loch mar Nyasaye nobed jakwadhgi;
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.